TRANSLATION METHODS
Keywords:
Kеywоrds: Corpus linguistics; translations studies; translation universals; corpus methods; corpus design; corpus encoding.Abstract
Abstract. Over the last 20 years corpus resources and tools have considerably
affected translation research and practice. This paper fo on the intersection of corpus
linguistics and descriptive translation studies. It first provides an overview of
several types of descriptive investigation based on corpora, to focus then on
research on so called translation universals, offering a survey of some 20 studies
and making a distinction among descriptive features, linguistic indicators and
computational operators.
References
RЕFЕRЕNСЕS
Baker, M. (2013). Corpus linguistics and translation studies: Implications and
applications. In M. Baker, G. Francis & E. Tognini-Bonelli (Eds.), Text and
Technology (pp. 233-250). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Becher, V. (2010). Abandoning the Notion of “Translation-inherent”
Explicitation: Against a Dogma of Translation Studies. Across Languages and
Cultures, 11(1), 1-28.
Cappelle, B. (2012). English is less rich in manner-of-motion verbs when
translated from French. Across Languages and Cultures, 13(2), 173– 195.
Corpas-Pastor, G. (2018). Investigar con corpus en traducción: los retos de un
nuevo paradigma. Bern: Peter Lang.