FRANSUZ TILIDAGI METAFORALARINING UZBEK TILIDA BERILISHI VA ULARNING LINGVOMADANIY XUSUSIYATLARI

Authors

  • Sultonova Tabassum Davronbek qizi

Keywords:

KALIT SOʻZLAR: Metafora, tarjima, lingvomadaniy xususiyatlar, madaniy adaptatsiya, tilshunoslik, tarjimashunoslik, adabiyot, folklor

Abstract

ANNOTATSIYA: Ushbu maqola fransuz tilidagi metaforalarni o'zbek tilida
tarjima qilish va ularning lingvomadaniy xususiyatlarini o'rganishga bag'ishlangan.
Metaforalar har ikki tilda ham muhim lingvistik va madaniy rol o'ynaydi, va ularni
to'g'ri tarjima qilish orqali ikki madaniyat o'rtasidagi o'xshashlik va farqlarni yaxshiroq
tushunish mumkin. Maqolada metaforalarni tarjima qilishning uch asosiy usuli -
to'g'ridan-to'g'ri tarjima, ma'noli tarjima va madaniy adaptatsiya ko'rib chiqilgan.
Shuningdek, tabiat va muhit, tarixiy va ijtimoiy kontekst, adabiy va folklor manbalar
kabi lingvomadaniy xususiyatlar ham tahlil qilingan. Natijada, fransuz va o'zbek
tillaridagi metaforalar o'rtasidagi bog'liqlik va farqlar yoritilib, tarjima jarayonida
madaniy omillarni hisobga olish zarurligi ta'kidlangan.

References

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR:

Fransuzcha-o'zbekcha-ruscha proverbial frazeologik lug'at.2012

.Ziyonet.com

Stylistique du francais moderne. 2004. Z.Abdushukurova

Published

2024-05-22

How to Cite

Sultonova Tabassum Davronbek qizi. (2024). FRANSUZ TILIDAGI METAFORALARINING UZBEK TILIDA BERILISHI VA ULARNING LINGVOMADANIY XUSUSIYATLARI . TADQIQOTLAR.UZ, 38(8), 126–130. Retrieved from http://tadqiqotlar.uz/index.php/new/article/view/3425