FRANSUZ TILIDAGI METAFORALARINING UZBEK TILIDA BERILISHI VA ULARNING LINGVOMADANIY XUSUSIYATLARI
Ключевые слова:
KALIT SOʻZLAR: Metafora, tarjima, lingvomadaniy xususiyatlar, madaniy adaptatsiya, tilshunoslik, tarjimashunoslik, adabiyot, folklorАннотация
ANNOTATSIYA: Ushbu maqola fransuz tilidagi metaforalarni o'zbek tilida
tarjima qilish va ularning lingvomadaniy xususiyatlarini o'rganishga bag'ishlangan.
Metaforalar har ikki tilda ham muhim lingvistik va madaniy rol o'ynaydi, va ularni
to'g'ri tarjima qilish orqali ikki madaniyat o'rtasidagi o'xshashlik va farqlarni yaxshiroq
tushunish mumkin. Maqolada metaforalarni tarjima qilishning uch asosiy usuli -
to'g'ridan-to'g'ri tarjima, ma'noli tarjima va madaniy adaptatsiya ko'rib chiqilgan.
Shuningdek, tabiat va muhit, tarixiy va ijtimoiy kontekst, adabiy va folklor manbalar
kabi lingvomadaniy xususiyatlar ham tahlil qilingan. Natijada, fransuz va o'zbek
tillaridagi metaforalar o'rtasidagi bog'liqlik va farqlar yoritilib, tarjima jarayonida
madaniy omillarni hisobga olish zarurligi ta'kidlangan.
Библиографические ссылки
FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR:
Fransuzcha-o'zbekcha-ruscha proverbial frazeologik lug'at.2012
.Ziyonet.com
Stylistique du francais moderne. 2004. Z.Abdushukurova