ANEKDOTNING JANR XUSUSIYATLARI TAHLILI

Авторы

  • ZULFIYA OLIMJONOVNA MIRABDULLAYEVA
  • MOHINUR AHMADJONOVA

Ключевые слова:

Kalit so‘zlar: Hazil aytish, nutq janrlari, nutq janrining predmeti, hazil matnining muallifi, birovning hazilini takrorlash, o'ylab topilgan hazillar, plagiat.

Аннотация

Ushbu maqolada hazil aytishning boshqa nutq janrlaridan farqi, hikoya qiluvchi
(nutq janrining predmeti) hech qachon o‘zini hazil matnining muallifi deb da’vo
qilmasligi xaqida fikrlar berilgan. Biror kishi hazil qilganda, u hazilni o'zi o'ylab
topgan deb taxmin qiladi - boshqa birovning hazilini takrorlash o'zingiz hazil qilish
degani emas. Albatta, odam boshqa birovning hazilini takrorlashi, uni o'zinikidek
o'tkazishi yoki boshqa birov tomonidan o'ylab topilgan tostni o'zinikidek takrorlashi
mumkin, ammo bunday hollarda sub'ekt boshqa birovning matnini qarzga olishni
yashirishga majbur bo'ladi: agar faqat "plagiat" yaqqol ko'rinsa, nutq janri buziladi.

Библиографические ссылки

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR

Safarov, Oxunjon. O‘zbek xalq og‘zaki ijodi. Toshkent, «Musiqa» nashriyoti, 2010

Абильдинова, Ж. Б. Жанровая специфика анекдота. Вестник Челябинского

государственного университета. 2010. № 21 (202). Филология.

Искусствоведение. Вып. 45. 5–9-стр.

Голев, Н. Д. Русский анекдот как игро4. вой текст : внутренняя форма и

содержание // Человек – коммуникация – текст. Вып. 4 / под ред. А. А.

Чувакина. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2000. 50-63-ст.

Юсупова Ҳ.Ў. Ўзбек халқ оғзаки насри намуналарининг инглизча

таржималарида миллий колоритнинг ифодаланиши (эртаклар, латифалар

мисолида): Филол. фан. ном. ... дисс. – Т., 2011. – 149 б.

Йўлдошев У.Р. Ҳажвий матнлар таржимасининг лингвостилистик ва

лингвокультурологик хусусиятлари (инглиз тилига таржима қилинган ўзбек

халқ латифалари мисолида). Тошкент – 2017 йил

Абильдинова, Ж. Б. Жанровая специфика анекдота. Вестник Челябинского

государственного университета. 2010. № 21 (202). Филология.

Искусствоведение. Вып. 45. С-5–9.

Mirabdullayeva, Z. O., & Marjona, E. (2023). Analysis of Legends in Translations.

European Journal of Higher Education and Academic Advancement, 1(1), 238–241.

https://doi.org/10.61796/ejheaa.v1i1.187

Mirabdullayeva, Z. O. . (2022). Different and Unique Analysis of Legends and

Narratives in Translations. Vital Annex: International Journal of Novel Research in

Advanced Sciences, 1(6), 25–28. Retrieved from

https://www.innosci.org/IJNRAS/article/view/576

Komilova, D. S. (2024). Classification of Speech Genres in Translations. European

journal of innovation in nonformal education, 4(3), 64–66. Retrieved from

https://inovatus.es/index.php/ejine/article/view/2640

Komilova, D. S. Tarjimalarda nutqiy janrlar tasnifi. (2024). Ustozlar Uchun, 54(2),

270.

Dilfuza Abduganiyevna Akramxodjayeva. (2024). Asarlar tarjimalarida

harakatning konseptual turlari. PEDAGOGS, 53(1), 138–143.

Mirabdullayeva Zulfiya Olimjonovna. (2023). ANALYSIS OF ANECDOTES IN

ENGLISH AND UZBEK LANGUAGES. European International Journal of

Philological Sciences, 3(05), 90–92.

Опубликован

2024-06-03

Как цитировать

ZULFIYA OLIMJONOVNA MIRABDULLAYEVA, & MOHINUR AHMADJONOVA. (2024). ANEKDOTNING JANR XUSUSIYATLARI TAHLILI . Tadqiqotlar, 39(3), 62–64. извлечено от https://tadqiqotlar.uz/new/article/view/3559